2018常见英语俚语列表

英语俚语大多来自一个古老的故事。英国有哪些常见的俚语?下面来说说2018英语俚语列表。让我们来看看。

?1

我们为什么要言归于好?

为什么要埋斧头?

Bury the hatchet字面意思是“埋葬战斧”,引申为“和解与和好”,可以追溯到17世纪美国当地的习俗。交战双方把战斧埋在地下,就预示着双方停战和解。

2

在别人试图留下印象前赢得称赞

“抢了某人的风头,偷了某人的创意”

18世纪,一个叫约翰·丹尼斯的演员兼剧团经理发明了一种可以在舞台上模仿雷声的机器,但当他得知一个后期工人用过他的机器时,他愤怒地喊道:“他们不让我的戏演,却抢走了我的风头!他们不会让我的戏继续演下去,但他们想偷我的发明!)"

?三

哗众取宠

“迎合低级趣味”

从17世纪中叶开始,剧场里最便宜的座位就叫旁听席,所以戏到旁听席就是“迎合低级趣味”的意思。

凭良心说

“逃离危险”

“以牙还牙”的意思是“逃离危险,逃离死亡”,这句话摘自《圣经》中《约伯记》的一个故事。在这个故事中,约伯遭受了撒旦可怕的脾气,但最终被上帝拯救了。

忠诚的

“忠于政府的人”

在英国伊丽莎白一世统治时期,英语中出现了一个叫做“不吃鱼”的新成语。

它诞生的背景是这样的。伊丽莎白一世登基后(1558-1603),她面临的第一个任务就是处理遗留下来的宗教问题。

她带领英国干净利落地转向新教:1559年,她迅速颁布了新的最高法令,重新建立了圣公会,与罗马教廷决裂,重申英国国王是英格兰教会的最高领袖。

1571年,她敦促国会采纳“三十九信条”作为英国国教的官方教义,最终建立了英国国教。

作为三十九条信条中的条款之一,英国国教已经放弃了周五不吃肉的天主教斋戒(在天主教中,周五不能吃肉,只能吃鱼)。三十九条信条在英国历史上意义重大,一直沿用至今。

为了表明自己的态度:站在伊丽莎白一世一边,与天主教划清界限,他们标志性的做法和口号之一就是“周五无鱼”。

“周五无鱼”缩写为“无鱼”。在伊丽莎白一世的正统社会中,“不吃鱼”成为了与政府保持一致的象征,所以在英语中,“不吃鱼”成为了支持政府的行为,“不吃鱼的人”成为了“忠于政府的人”甚至“诚实守信的人”的代名词。

伊丽莎白一世在世时被称为“处女女王”。她一生都保持单身,从未结婚。

但是她年轻的时候,因为未婚,从来不拒绝也不同意别人的追求,所以没有表态,拖累了天下各方的关系。她利用自己未婚的身份向西班牙、神圣罗马帝国、法国、瑞典等王室许下承诺,并以自己的婚姻为筹码,平衡欧洲大陆两个大国,尤其是法国和西班牙之间的力量,为英国谋取最大利益。

闲谈

闲谈

在北方方言里,“聊”叫“聊”,嚼肥肉是俗语,和“聊”的意思很像。但也有人对此不以为然:chewthe fat明显是“嚼脂肪”,似乎与“聊着聊着”脱节了!呵呵,你得仔细查词源才能找到答案。

脂肪在短语中是“咸肉”的意思,所以说起“嚼肥肉”往往会让人想起这样一幅画面:几个朋友,几瓶啤酒,几个家常菜(牛肉干,豆干,熏肉)。结果大家都是满嘴酒气,他就急着说话,喝酒,吃饭,聊天...从词源来看,

所以,如果你邀请朋友来家里聊天,你可以说,“嘿,约翰,为什么不过来聊聊天呢?”

此外,chew在英语中常用来形容“沉思、抱怨、聊天”等一些行为,如短语chewthe cud闲聊(聊天、争论、抱怨)。

公鸡和公牛stor

一大堆谎言

据记载,《鸡犬升天》可以追溯到1620。当时指的是位于路边的英国酒馆。这家酒馆的名字叫“公鸡和公牛”。

当疲惫的旅行者在这里过夜时,他们经常聚在一起谈论山脉,讲述他们经历的轶事。当然,这些经历不需要是真的,所以它们来的一样奇怪。久而久之,“鸡牛故事”就成了“废话”的代名词。

改日;延期;入场券

“改天吧!”

在美国,棒球术语种类繁多,棒球文化融入了美国的社会文化生活。继续刚才提到的俚语“营销人员”,我们来看一个源于棒球的口语词“Rain check”(字面意思:“雨票”);分机:“改天再去赴约吧!”)

想一个语境:一个朋友邀请你去看电影或者吃饭,但是你因为有事不能赴约。这时候你可以用婉拒的语气告诉他:“我可以改天吗?”或者,简单地说:“改天吧?”“Rain check”出现在19的80年代,最初指棒球比赛因下雨延期时观众得到的“未来门票”。

随着时间的推移,“rain check”的语义范围逐渐扩大,可以用来描述不同情况下对未来的承诺,如“比赛改期时延长入场券”、“未来卖断货时不涨价保证”或“取消合同时建议改天”。

10

很能干

“精于此道,手到擒来”

根据保罗·迪克森编写的《新棒球词典》,俚语“have on the ball”源于棒球,意思是“某人擅长某事”。

“有本事”最早出现在20世纪初。用来形容棒球运动员在击球、投球、防守、跑垒、盗垒等方面都很熟练。他完全可以控制场上局势,让对手“不敢看球”。

当然,从“have on the ball”中,我们还可以衍生出一系列短语:have something on the ball一无所有;很能干。

11

乱穿马路

“乱穿马路”

Jaywalk(乱穿马路)常被用来形容“行人不遵守交通规则闯红灯”,其由来颇具歧视性,可以说是“城里人对农村人的嘲讽”。

早在16世纪,英国城市刚刚发展起来的时候,进城的农村人常常被城市居民戏称为杰伊(“一种沉闷的、唧唧喳喳的鸟”,这里可以理解为“乡巴佬”)。

乡下人说话声音大,不懂交通规则,看到城里“庞大”的建筑都惊叹不已——这种怪异不文明的行为被城里人嘲笑,杰伦(乡下土包子)几乎成了“傻逼”的代名词。

因为“不懂交通规则”是杰伦(一个乡巴佬)的重要标志,到了20世纪初,那些“不遵守交通规则闯红灯”的行人就被戏称为乱穿马路者,相应的,“闯红灯”就可以表述为乱穿马路。

12

东奔西跑

忙碌地跑来跑去

在一些词汇书里,“从一根柱子到另一根柱子”经常被翻译成“东奔西跑”。严格来说,这个解释并不准确。“东奔西跑”的意思是“为某事而东奔西跑,这通常是没有回报的,被认为是徒劳的行为”

从下面两种说法的词源中,你可能会得到一些启示:“处处碰壁”或“走投无路”更能解释“自甘堕落”的内涵。

一种观点认为,“从柱子到柱子”起源于美国的“真正的网球”[室内网球,又称“纯网球”,现在几乎被“草地网球”所取代]。

室内网球馆里的四个周林站在墙头的柱子上。网球一旦碰到这些柱子,就会四处弹起,网球手自然会绕着柱子跑去捡球。所以经常用“颠沛流离”来形容“一个人东奔西跑找东西,却得不到”。

另一种观点认为,短语中的柱子是腐败的,本质上是指“柱子”(脖子和手枷);Post的意思是“鞭刑柱”(捆绑被鞭刑犯人的柱子)。早在15世纪,罪犯就被绑在柱子上,戴着连枷游街示众。所以“左右为难”常用来形容“犯人走投无路的情况”。

13

老生常谈的话

“修辞”

“花言巧语”当然不是恭维。在某种程度上,“修辞”意味着绝对真实,绝对重复,绝对没有新意...在领导讲话、发言人回答记者提问或工作报告中,修辞是一门优秀的语言艺术。虽然没有实际意义,但是很实用。在英语中,“定词”可以被描述为“切驱词”。

据说“cut and dry”(字面意思:切干)起源于伐木。如果生长在森林里的树木要成为商业木材,它们必须被锯开并风干。同时,锯材必须符合标准的宽度和长度。

所以这种“被砍被赶的标准化木材”常被用来形容某些言行从不标新立异,某些结果已被预期,某些影片已成为套路模式。

14

公共汽车司机的假期

名存实亡的假期

早在19世纪,英国人出门经常乘坐“马车”。据说大多数马车主人爱马,经常在休息日装扮成乘客,偷偷坐在自己的马车里,以确保车夫善待马匹。久而久之,就产生了“一个司机的假期”来形容“没有休息的假期”。

15

得寸进尺

得寸进尺!

“你的啤酒里有鸡蛋”这个表达方式最早出现在20世纪初,在二战期间被美国士兵广泛使用。关于它的起源,一种观点认为啤酒加生鸡蛋会引起人的性欲。对于住在军营的士兵来说,喝“春药”当然是痴人说梦。

不过,更有说服力的推测是,战时鸡蛋和啤酒都供不应求,得到其中一个也是一种不错的享受。如果想两者兼得,那就是“得寸进尺”。

16

猫咬了你的舌头

“你怎么不说话?”

在英语中,“你为什么不说话”对应的口语表达是:“猫把你的舌头叼走了吗/猫把你的舌头叼走了吗?”这时,被采访者往往在谈话中处于劣势,比如被批评的孩子,受挫的辩手,甚至是受审的犯人...

据说早在16世纪的伊丽莎白时代,通过网球拍伸出舌头就是一种侮辱的暗示。当时网球拍的琴弦都是从猫的肠子里加工提炼出来的,于是擅长打球的人类发明了一个相当奇怪的表达方式“Cat got you tongue”(字面意思:猫抓到你的舌头了吗)。然而,词源学家并不认同这种观点,尽管很遗憾,他们自己也说不清这种口语的起源。

17

做假账

“假账;篡改财务报表”

做假账与“食谱”无关,它指的是“假账;篡改财务报表”。

现代意义上的“库克”可以追溯到公元14世纪,这个词来源于拉丁词coquus(由此派生出congume,意为“捏造;处理”)。

17世纪,库克在俚语中指“篡改和伪造”。语言学家认为,这个意义与烹饪意义上的“精心准备”密不可分。此外,cookthe books也可以写成“做账”。这名会计因伪造账目而被解雇。这名会计因做假账而被解雇。)

也许,做饭是人的一生中最重要的事情,所以在做饭的基础上,cook有了很多俚语的含义:乐队在午夜之后真的得到了做饭;在镇上玩什么?

18

在衰退中

度过高峰期

在美国,人的平均寿命是80岁,所以有一种说法,过了40岁就是“过了山”(过了高峰期),人生从此开始走下坡路。

当然,这种观点与其消费文化一脉相承,颇受批评者质疑。在日常生活中,“高峰期”并没有具体的年龄限制。到了一定年龄后,如果觉得自己没有能力做事,可以用“过了山”来形容。

词源上,“过了山”来源于军营“当逃兵”的俚语。罗斯福新政时期,这句话曾被用来形容“公务员擅离职守”。然而这层“遗弃”早已退出历史舞台。现代意义上的“过山”只是用来表示“时光已过,风景已不在”。

19

乘夜飞行,《暗夜飞行》当然不能这样看文学。然而,乘夜飞行(不可靠)确实与夜间行动有关——赖账的房客在夜间逃离房东家以逃避房租。

在19世纪早期,fly by night被用来形容“赖账的房客”——他们因为没钱付房租,不得不在半夜偷偷溜走。很明显,fly在这里的意思是“逃,逃”。

随着时间的推移,夜飞的含义扩大了,可以指任何见不得人的行为,尤其是作恶后逃跑的罪犯。

值得一提的是,在19世纪,fly还可以指“只有两个轮子的轻型(出租)马车”。这种马车最初是由马车夫赶的,后来改成了马拉的。

今天,我们经常用不可靠来形容一个商人“不可靠,不值得信任”,所以在做生意或投资时,不要寻找那些不可靠的公司作为你的商业伙伴。

20

勒索

勒索

勒索起源于16世纪的苏格兰高地。mail在当时的苏格兰语中是“邮件”或“男性”,意思是房租。当时租金是以银币的形式结算的,所以也叫白钱。

因为一些高地部落首领向农民收取保护费,这种威胁支付的银子被称为黑钱。因此,敲诈的含义是用暴力威胁他人以获取金钱。19世纪开始以拿别人的秘密做威胁来表达勒索。

21

廉价地

非常便宜

英国文艺复兴时期的伟大诗人埃德蒙·斯宾塞曾为英国女王伊丽莎白一世写过《仙后》。然而,时任英国财政大臣并不买账。当他听说女王要付给斯潘塞100英镑时,他惊讶地喊道:“什么!这一切都是为了一首歌?”

这个故事被老百姓传开了,财政大臣的说法成了俚语。然而,它后来的意思不是太贵,而是便宜,因为人们通常只给街头表演者一些零钱。

22

泄露秘密

(指填充物)出来――暴露自己

泄密者是怎么和猫扯上关系的?这个说法来自中世纪的市场,狡猾的商人趁乱把袋子里的小猪换成了猫,不甘心的买家拿回去打开袋子,一只猫却跑了出来…

23

比不上

比不上

这句恶心的话来源于此:在灯泡出现之前,技术工人晚上工作的时候会雇佣孩子用蜡烛来照明。而“不适合拿蜡烛”就是说这个人不如别人。

这部新电影比不上原版。

这部新电影没有原著好。

24

完整的蒙蒂

全部

据说这个成语和一个叫蒙塔古·伯顿的裁缝有关。蒙塔古在18世纪初在英格兰的一个小镇开了他的第一家店。

在这里,男士可以买到礼服、衬衫、领带、鞋袜等特殊场合所需的全套装备。这一整套被称为“全蒙提”,后来引申为“全部”、“所需一切”的意思。

25

凭着你的裤子飞

意思是凭感觉做事,没有明确的计划。

道格拉斯·科里根(Douglas corrigan)在1938从布鲁克林飞到都柏林,飞行了29个小时,然后这句话就流行起来了。科里甘提交了飞越大西洋的申请,但被拒绝了,因为他的飞机被认为不适合这样的任务。他一抵达都柏林,就说他的指南针坏了。

一个机械师说科里根的“凭你的裤子的座位飞”,这是一个古老的飞行术语,用来指没有任何仪器或无线电的飞行。在1938中,爱德华斯维尔新闻的头条用了这句话来形容科里根的计划外飞行。

26

意思是死,死,踢。

这是一个带有戏谑语气的成语,不能用于书面语。据说这个成语起源于16世纪。处决犯人时,要站在桶上,把绞索套在脖子上,然后踢掉桶。绞索会勒紧并绞死犯人,然后用于任何死因。

关于这个成语的形成,布雷沃在他的《英语成语词典》中解释说:“bucket”的意思是“框架”或“轭”。过去人们每杀一头猪,就用绳子把后腿绑起来,挂在有滑轮的木架上,叫做“桶”。

以防它们被倒置运输。猪在死之前会挣扎着踢水桶。根据滑轮杠杆原理,自然它们会倒挂,依次向前滑动。

27

咬子弹(强忍痛苦)

不愉快的事情

这个成语来自过去,士兵在没有麻醉的情况下进行手术时,只能咬紧牙关忍受疼痛。

这一消息来源是否真实仍有争议。这个短语从1796就开始用了。它总是意味着在做你不想做的事情时要坚强。

研究人员表示,这可能来自一种信念,即人们可以从咬子弹中获得勇气。

28

家丑

不为人知的家庭丑闻

黑板上的骷髅是一个起源于英国的成语。关于这个成语还有一个故事。

传说有一个年轻貌美的女子,因为丈夫多年不在身边而感到孤独,于是就趁着丈夫不在的时候,每天晚上在家里和情人见面。

一天晚上,正当她和情人幽会的时候,丈夫突然回来了,妻子吓坏了,急忙把情人藏在家里的一个大木柜里。丈夫进屋,也没说用砖在墙里砌个木柜。久而久之,爱人成了骷髅。

所以,柜中骷髅的意思是“脏衣服,隐藏的感情”。

29

直射

击中靶心

一个封闭的或中心的靶心是“point blank”,来自法语point blank,指的是用于射击或射箭练习的靶子的中心。

白点字面翻译为白点,指的是目标的准确中心。

这句话的原意是“正中目标”,演变成了封闭的圆圈的意思。这样的圈子可以更容易击中靶心。

30

大惊小怪

为小事大惊小怪

茶杯里的风波字面意思是“茶杯里的风波”,真正的意思是“小题大做”;美国英语是“茶壶/桶中的风暴”,也被称为茶壶风暴。

《茶杯里的风波》是法国著名作家奥诺雷·德·巴尔扎克(1799-1850)描写的。这句话出自18世纪法国哲学家、思想家孟德斯鸠的名言。

有一次,他听说圣马力诺发生了政治动荡,就用“茶杯里的风波”来评论。因为圣马力诺是欧洲最小的共和国,只有一万人口,所以孟德斯鸠认为那里的动乱对整个欧洲局势来说微不足道。