问一个关于汉译英的问题:“认真就输了”。
有个翻译:认真了就输了。
认真起来就输了。
搜狗翻译:你是个失败者
谷歌翻译:如果你认真,你就输了
通常,句子的翻译是分析句子成分并写出相应的单词,然后根据英语语法组合成句子。最后,考虑时态和语态。
比如百度翻译分析:
句子成分:主语:you-you;谓语-输-输;定语:严重-严重
英语语法:主语+定语(修饰主语)+谓语:you seriou slose(简单排列)。认真起来就输了(其中when开头的从句是定语从句)
时态+语态:you是第二人称代词动词的原型,所以是lose。同时是可以用一般现在时的语句,动词还是不用改编的。
附:
1.句子的基本句型由主语、谓语动词、述谓、宾语、宾语补足语等句子成分组成,这些成分可以通过不同的方式组合成五种基本句型:(句子成分的表达:S:主语;v:动词动词动词;O: Object对象;p:预测谓词谓词;OC:宾语补足语宾语补足语;InO:间接宾语间接宾语;Do:直接宾语直接宾语)
第一种:S+V(主语+谓语动词)男孩睡觉。孩子睡着了。
第二种:S+V+O(主语+谓语动词+宾语)他拉小提琴。他拉小提琴。
第三种:S+V+P(主语+连接动词+表语)她是医生。她是一名医生。
第四种:S+V+InO+DO(主语+及物动词+间接宾语+直接宾语)I?给了她?我给了她一份礼物。
第五:S+V+O+OC(主语+及物动词+宾语+宾语补足语)我们叫他Jack。