红色就是红色,对吧?为什么不说“财政红字”而说“财政赤字”
首先,肯定“书面表达”的上述说法。
那么,“赤字”就是核算,收入小于支出时的负数用红色表示。所以红字(赤字)就是亏损、超支、入不敷出的意思。但在国务院最初定义这个词的时候,由于它不是中国特有的词,而是世界各地都存在的,所以中国的“红”是用英文表达的,但“红”的反译法不能翻译成“红色”,所以使用“财政赤字”可以避免财务报表和相关书籍翻译错误的问题。
那么,“赤字”就是核算,收入小于支出时的负数用红色表示。所以红字(赤字)就是亏损、超支、入不敷出的意思。但在国务院最初定义这个词的时候,由于它不是中国特有的词,而是世界各地都存在的,所以中国的“红”是用英文表达的,但“红”的反译法不能翻译成“红色”,所以使用“财政赤字”可以避免财务报表和相关书籍翻译错误的问题。