带英文音译的中文笑话

中国1 >绝对纯野生昆虫(假一赔十)

英语1 > 100%正宗野生昆虫(如非正品,退款原价十倍)

中文1 >标本:让人零距离欣赏大自然创造的精灵!

中文1 >标本:人们可以零距离欣赏大自然创造的小生物!

中文1 >琥珀汽车钥匙扣10-30元

琥珀色:汽车钥匙环。10-30元

中文1 >琥珀手机链10-15元

琥珀色:手机链。10-15元

中国1 >琥珀手链-20-40元

琥珀色:手镯。20-40元

中国1 >琥珀项链10-30元

琥珀:项链。10-30元

中文1 >完全手工打磨,工艺复杂/利润微薄,不议价!

全手工抛光& amp复杂的程序。/利润低,不还价!

中文1 >精美(抽屉)礼盒包装!

English 1 >精致礼品包装纸(抽屉式)!

1.饼干

饼干在英式英语中是饼干,在美式英语中是小面包。

那么如何用美式英语表达cookies呢?你在店里买饼干的时候,有没有注意到一种莫名其妙的饼干,叫做“压克力货架”?

其实就是cracker的音译。这是美式英语中的饼干!

2.糖果

糖果在英国叫sweets,在美国叫sweets。对应的糖果店当然是糖果店和糖果店。

如果你对一个英国人说糖果,他不会认为你想请他吃糖果。他以为你想给他冰糖。

当然,英语中的各种甜食都有不同的表达方式:

奶糖

水果糖:水果糖

口香糖

一口连:甜甜圈

太妃:太妃

糖果之后,我们能说什么?

3.甜点

西方人晚饭后必须吃甜点。

美国人把甜点叫做:甜点。例如:苹果派、蛋糕、冰淇淋等。

如果我们形容一个人是真正的美国人,我们就说他像苹果派一样美国。

英国人用布丁(pudding)或afters(最后一道菜)作为甜点,这是相对于第一道开胃菜而言的。

如果我向你提到茄子,你会感到困惑吗?但是,如果我们把茄子这个词换一下,你就会有点理解了吧?

什么?还不明白?

茄子,“一种类似鸡蛋的植物”,是美式英语中的茄子。是不是很生动?

至于古怪的茄子,这是一种古怪的英语用法。

其实说出来也不奇怪,因为aubergine是法语词,是茄子、紫色等的法语用法。英国人只是“盗用”。

法国人向来很会吃。比如美国人最爱吃的薯条,起源于法国,被称为:薯条;英国人称之为薯条。

你可能马上会说美式英语里有筹码。是的,但是这种薯片指的是商店里卖的装在口袋里的薯片。这种薯片在英国被称为薯片。

吃完薯条再谈火腿怎么样?

事实上,火腿在英国和美国很常见。此外,英国人也称火腿为gammon。

在美国,人们经常吃火腿和鸡蛋,所以俚语火腿鸡蛋通常指的是生活平淡的“普通人”。

此外,美国人把小餐馆叫做火腿鸡蛋餐馆。

其实,无论是薯条还是火腿,都不能算是保健食品。保健食品是指那些有机生长的,不含化学添加剂的食品。

说到“走”,就不能不谈“路”。美国人把用水泥铺成的路面称为铺面路或沥青路面,字面意思是铺好的路。

在英国,如果你说sidewalk,英国人会认为你指的是sidewalk,也就是美国人所说的sidewalk。

看到subway可能脱口而出“subway”,只说对了一半。

Subway在美国确实代表subway,但在英国不是。英国的地铁是地下人行通道,美国人称之为人行横道。

英国地铁呢?-地铁,地铁或地下铁路!

国外很多高速公路或高速公路没有路灯,靠道路反光镜反射过往车辆的灯光进行照明。这种反光灯在英国叫猫眼,美国人直接叫它反光板。

旅游难免要订票。在美国,Booking通常被称为reserve,而在英国则常用book。

比如订往返票,美国人会说预定往返票,英国人会用预定返程票。

盾是盾,屏是屏,都可以挡风。在汽车挡风玻璃上使用时,英国人和美国人有他们自己的选择。美国候选人是:挡风玻璃;英国当然是:风屏。

粉丝,追星族等。

在日常生活中,很多人对很多东西着迷,包括粉丝、乐迷、棋迷、书虫...很多男生女生都沉浸在“偶像化”中,难以自拔。究竟是福是祸,人们莫衷一是。

“fan”的英文单词不止一个,最常用的是fan。

范其实指的是两种人,一种是对(体育、电影等)的狂热爱好者。).例如,我们经常听到人们说:

父亲和儿子都是足球迷。

父子俩都是足球迷。

另一类当然是那些狂热的崇拜者(名人等)。),他们组成粉丝俱乐部(名人仰慕者俱乐部);用粉丝邮件或粉丝信(粉丝、粉丝或粉丝给明星的信)来表达对明星的崇拜。

20世纪60年代,美国出现了一个俚语,叫groupie。追星族这个词有明显的鄙视意味,强烈暗示“无脑、固执己见、赶时髦”。

起初是指追逐热门乐队巡回演出的狂热粉丝,多为年轻女孩,往往自愿为偶像献身,并会以偶像为荣。

后来指崇拜并追随摇滚乐队的女生或崇拜并追随名人的少年。

除了粉丝,还有篮球追星族,棒球追星族等等。

值得一提的是,还有一种法庭追星族,被某个案件吸引,每天坐在法庭旁听席上,跟踪案件的发展。

与贬义词追星族相比,作为粉丝的buff更强调“……爱好者”和“对……充满热情”。例如,当我们提到:

杰克是个爵士乐爱好者。

杰克是一个爵士乐爱好者。

这并不是说杰克是个追星族,而是暗示杰克热衷于爵士乐,甚至相当精通。

热心者是指那些热心的人,尤其是对(信仰、原则、事业等)有热情的人。).发烧友可用于古代宗教爱好者,常与about连用。比如:

他热衷于政治。

他是一个热衷于政治的人。