英式炉灶和石头有什么区别?

这个问题我可以回答。虽然我的英语口语不是很好,但是我熟悉大学英语四六级的词汇。我总结了一个表格,让你先粗略看一下:

意义

1,灶具英语[stvz],美式[sto?vz]

火炉(用于取暖);

炉灶的复数;

2,四通英语[stn],美国[sto?n]

石头;石头;石头;摇滚;石头(为了某种目的加工成某种形状);果核;石头;石英;

向...扔石头;用石头打;从…移走石头;

石头的;

石头般的;

使用

1.stone用作可数名词时,基本上是“石头、石头、卵石、砾石”的意思,指的是小石头,有时也可以表示“宝石、钻石”,推而广之可以表示“无情”,人有一颗铁石心肠。

Stone也可以解释为“石头”,是不可数名词。用a代表“一块石头”还是一块石头?石头就可以了。

这座砖房表面是石头。这座砖房是用石头砌成的。

我举起石头时,甲虫被赶走了。当我举起石头时,甲虫跑了。

2.炉子作为名词的意思是“火炉;窑;温室”,当用作及物动词时,意思是“用炉子烘烤”。

复数是炉灶。

这间教室由两个炉子取暖。这间教室由两个炉子取暖。

他们的炉子里总是有太多的火。这些倒霉炉子里的火总是太旺。