英式炉灶和石头有什么区别?
这个问题我可以回答。虽然我的英语口语不是很好,但是我熟悉大学英语四六级的词汇。我总结了一个表格,让你先粗略看一下:
意义
1,灶具英语[stvz],美式[sto?vz]
火炉(用于取暖);
炉灶的复数;
2,四通英语[stn],美国[sto?n]
石头;石头;石头;摇滚;石头(为了某种目的加工成某种形状);果核;石头;石英;
向...扔石头;用石头打;从…移走石头;
石头的;
石头般的;
使用
1.stone用作可数名词时,基本上是“石头、石头、卵石、砾石”的意思,指的是小石头,有时也可以表示“宝石、钻石”,推而广之可以表示“无情”,人有一颗铁石心肠。
Stone也可以解释为“石头”,是不可数名词。用a代表“一块石头”还是一块石头?石头就可以了。
这座砖房表面是石头。这座砖房是用石头砌成的。
我举起石头时,甲虫被赶走了。当我举起石头时,甲虫跑了。
2.炉子作为名词的意思是“火炉;窑;温室”,当用作及物动词时,意思是“用炉子烘烤”。
复数是炉灶。
这间教室由两个炉子取暖。这间教室由两个炉子取暖。
他们的炉子里总是有太多的火。这些倒霉炉子里的火总是太旺。