我很高兴你快乐
只要你开心,只要你开心。
英语翻译的八大技巧是:重译;加法翻译法;副翻译;词性转移法;词序调整法;翻译方法;正反翻译法;语音变换法。英汉翻译对各种文化的知识要求很高,因为我们翻译的文章内容可能涉及的知识面非常广,如果没有相应的文化知识,翻译中难免会出现一些错误或笑话。
由于英语的表达习惯,一些抽象的名词经常被用作主语,而汉语的表达习惯需要把抽象变成具体;英语经常用介词避免重复,而汉语不怕重复,一个词会用好几次;英语中的复数名词翻译成汉语时,这些,各种,各种等。经常被添加,这取决于具体的上下文。
在英汉翻译过程中,在理解原句的结构后,要善于运用原句中关键词语的选择和确定词义的技巧,使译文自然流畅,完全符合汉语成语。
语义引申是英汉翻译中常见的技巧之一。翻译时,有时会遇到一些单词在英语词典中找不到合适的含义。如果是死记硬背或者逐字逐句的翻译,译文就会生硬晦涩,无法准确表达原意,甚至导致误解。