翻译英语小说

傲慢与偏见

第一章

第一章

一条举世公认的真理是,一个富有的单身男人一定想要一个妻子。不管这样一个人第一次走进一个社区时,人们对他的感受和看法知之甚少,这个事实已经深深地印在周围家庭的脑海里,以至于他们认为他是某个女儿的合法财产。

所有有钱的单身汉总想娶个老婆,这已经成了举世公认的真理。这样的光棍每次搬到一个新的地方,邻居对他的性情和看法都毫无概念。但是,由于这样的道理早已在人们心中根深蒂固,所以人们总是把他当成自己某个女儿应得的财产。

一天,班纳特太太对他说:“我的好老爷,尼日斐花园终于租出去了,你听说了吗?”

一天,班纳特太太对丈夫说:“亲爱的先生,尼日斐花园终于租出去了。你听说过吗?”

班纳特先生回答说,他没有。

班纳特先生回答说,他从来没有听说过。

“但它是,”她回答说;"因为郎格太太刚刚来过,她把一切都告诉了我."

“是的,它是,”她说。"郎格太太刚才还在这儿,她把一切都告诉了我."

班纳特先生没有回答。

班纳特先生不理她。

“你不想知道是谁租走了吗?”他的妻子不耐烦地喊道。

“你不想知道是谁租的吗?”妻子不耐烦地哭了。

“你要告诉我,我也不反对听。”

“既然你想告诉我,我可以听听。”

这是足够的邀请。

这句话足以鼓励她走下去。

“哎呀,亲爱的,你得知道,郎格太太说尼日斐花园被一个来自英格兰北部的阔少爷租去了。他星期一坐四轮马车来看这个地方,非常高兴,立即同意了莫里斯先生的意见;他要在米迦勒节之前搬进去,他的几个仆人要在下周末搬进来。”

“哦!“亲爱的,你要知道,”郎格太太说,“尼日斐花园是被一个富有的年轻人租去了,他来自英格兰北部;听说周一的时候,他开着豪华轿车来看房,很喜欢。他当场与莫里斯先生达成了协议。他打算在迈克尔节之前搬进来,下周末他会叫几个佣人来住。”

“他叫什么名字?”

“这个人叫什么名字?”

“彬格莱。”

“彬格莱。”

“他结婚了还是单身?”

“有老婆还是光棍?”

“哦!单身,亲爱的,可以肯定!一个富有的单身男人;一年四五千。这对我们的女孩来说是多么好的事情啊!”

“哦!一个单身汉,亲爱的,一个真正的单身汉!富有的单身汉;一年四五千英镑。这真是女儿们的福气!"

“怎么会这样?怎么会影响到他们呢?”

“这怎么说呢?女儿们怎么了?”

“我亲爱的班纳特先生,”他的妻子回答道,“你怎么这么讨厌!你要知道,我正在考虑让他娶他们中的一个。”

“我亲爱的主人,”妻子回答说,“你怎么这么烦人!告诉你吧,我在想,如果他选我们的一个女儿做妻子,那该有多好!”

“他打算在这里定居吗?”

“这就是他住在这里的原因吗?”

“设计!胡说,你怎么能这么说话!但很可能他会爱上他们中的一个,因此你必须去拜访他。”

“打算!胡说,这是哪里话!然而,他对我们的一个女儿感兴趣。他一搬进来,你就得去拜访他。”

“我认为没有必要。你和姑娘们可以去,或者你可以送他们自己,这可能会更好;因为,你跟她们中的任何一个人一样漂亮,彬格莱先生也许会是晚会上最喜欢你的。”

“我没有去。带着你的女儿们就好,或者你还不如单独送她们,因为和你的女儿们相比,她们没有一个能超越你的美貌。如果你去,彬格莱先生可能会选择你?”

“亲爱的,你过奖了。我当然也有美丽的一面,但我现在并不自命不凡。当一个女人有五个成年的女儿,她应该放弃考虑自己的美丽。”

“我亲爱的先生,你过奖了。以前确实有人羡慕我的美貌,但是现在我敢说有什么出众的地方。一个有五个成年女儿的女人不应该再考虑她的美丽。”

"在这种情况下,一个女人通常没有多少美丽可想."

“这样一来,女方家就没办法多想她的美了。”

“可是,亲爱的,彬格莱先生一来,你真的得去看看他。”

“可是,我亲爱的先生,彬格莱一搬到我们家来,你真应该去看看他。”

"我向你保证,这超出了我的能力范围."

“说实话,这不是我的工作。”

“但是想想你的女儿们。想想看,对他们中的一个人来说,这将是一个多么大的成就。威廉爵士和卢卡斯夫人决定去,仅仅是因为这个原因,因为一般来说,你知道他们不拜访新搬来的邻居。你真的必须去,因为如果你不去,我们就不可能去拜访他。”

“看在我女儿的份上。你想想看,不管是他们中的哪一个,如果能爬进这样的家庭就太好了。威廉爵士和他的妻子决定去拜访他,这就是他们的全部意思。你知道,他们通常不会去拜访他们的新邻居。你真的应该去一次。你不去,我们怎么去?”

“你太过分了,肯定。我敢说彬格莱先生会很高兴见到你的。我会给你写几行信,向他保证我衷心同意他娶任何一个他喜欢的女孩;尽管我必须为我的小丽萃说句好话。”

“你真的太担心了。宾利先生见到你一定很高兴;我可以给你写封信,说我愿意答应他娶他选择的任何一个女儿。不过,我不得不在信中替小李醉夸几句。”

“我希望你不会这样做。丽萃一点也不比别人强;我相信她没有吉英一半漂亮,也没有丽迪雅一半好脾气。但你总是给她优先权。”

“我希望你不要那样做。丽萃没有比其他女儿更好的了;我敢说她没有简一半漂亮;脾气方面,比不上莉迪亚的一半。你总是偏袒她。”

“他们没有一个推荐他们,”他回答说;“她们都像其他女孩一样傻傻的,无知的;但是丽萃比她的姐妹们更聪明。”

“他们都不值得称赞,”他回答说;“她们和其他女孩一样愚蠢无知;丽萃比她的姐妹们聪明。”

“班纳特先生,你怎么能这样虐待自己的孩子?你以惹恼我为乐。你没有比较我可怜的神经。”

“我亲爱的先生,你怎么能这样宠坏你刚出生的女儿呢?你在故意惹我生气,这样你就可以为自己骄傲了。你根本不了解我的神经衰弱。”

“你误会我了,亲爱的。我很尊重你的神经。他们是我的老朋友。至少这二十年来,我听你深思熟虑地提到过他们。”

“你真是错怪我了,我的好妻子。我很尊重你的神经。他们是我的老朋友。至少在最近的二十年里,我一直听你小心翼翼地提到它们。”

“啊!你不知道我受了多少苦。”

“啊!你不知道我有多痛苦!”

“但我希望你会克服它,活着看到许多年轻的男人每年四千到附近。”

“但我希望你会好起来。然后,就像一个年收入4000英镑的有钱年轻人,你可以作为你的邻居看着他们搬进来。”

“即使来二十个这样的人,对我们也没有用,因为你不会去拜访他们。”

“既然你不想去看望他们,就算有二十个搬进来,对我们有什么好处!”

“相信我,亲爱的,当有20个我会拜访他们。”

“放心吧,我的好老婆,等有了二十个,我一定一个一个去拜访。”

班纳特先生是一个非常古怪的人,集诙谐、讽刺、含蓄和反复无常于一身,以他二十三年的阅历还不足以使他的妻子了解他的性格。开发她的智力并不困难。她是一个理解力差、知识少、脾气多变的女人。当她不满足时,她认为自己很紧张。她一生的事业就是让女儿们结婚;它的安慰是来访和新闻。

班纳特先生真是个怪人。他一方面喜欢插嘴,喜欢挖苦人,同时又不拘小节,让人捉摸不透,真的让妻子积累了23年的经验,还是摸不透他的性格。妻子的大脑很容易分析。她是一个智力低下、无知和喜怒无常的女人。每当遇到不顺心的事,她就觉得自己软弱。她一生中的大事是和女儿结婚;她生活的慰藉就是走亲访友,打听消息。