美剧中有哪些神的翻译?

看了多年剧,对于我们这些剧迷来说,字幕组就像一个活雷锋。他们上知天文,下知地理,三教九流无所不知。

也许他们的英语足够好,也许他们是专业的英语翻译,但是看完下面的图片,你会发现,翻译不仅要看英语水平,更要看“脑洞大开”!

1.首先来个《泰坦尼克号》的大神翻译,再经典不过了。没有一个:

捷克斯洛伐克!为了不让电影字幕字幕和谐,还得加鸡腿!

2.翻译车祸现场~

我被这个字幕绅士深深打动了,好坦诚!我好像在这眼神里感受到了字幕君的无奈~

3.诗化翻译~

当然也有会做诗的大翻译家!

4.萌译~

这只狗一定很可爱!

5.

这个翻译太中文了,估计是还珠格格的铁粉!

6.学术霸权翻译

这个字幕君绝对是文科生中的高手,出口成诗木~

7.浑水摸鱼翻译

下面两个翻译有点不负责任。连我这个四六级都没考过的人,也知道怎么翻译。你的良心不痛吗?

8.骂人不带脏字翻译,自己感受一下,真实贴切!

9.字幕王者速成翻译

先说这个吧。欢迎喜欢电影的朋友在评论区补充一些有趣的翻译~

雷神的三个剧情片段

你只是一个蓝色皮肤的冰宝宝。

没错,三公主的确是个小蓝人。

但是...告诉我,小蓝冰棍是什么鬼?啊?你在哪里找到这么帅的冰棍?我也要找找吗?

在此插入一段:

漫画中,洛基的生父劳菲抓起洛基吞了下去(吞了下去……你就这么砸在自己的儿子身上?)但生命力顽强的洛基不仅没有死,还用匕首划破了劳菲的心(……和他的父亲一样,他是个残忍的人……哦,不,是个残忍的上帝)。

站在王座上的洛基:如果我没有用剑划破他的心,爸爸看到我这样会很骄傲的。

一群比洛基大无数倍的冰霜巨魔跪在王座前【跪!!(喵!!)]

决裂告诉我们,不是什么都能吃,哪怕对方是小蓝冰棍。

最后,发一张波浪图

近年来,美剧在中国越来越受欢迎,一些美剧IP剧甚至更受欢迎。因为中国的外语水平普遍不高,看美剧没有字幕会很困难,这也催生了字幕组之外的行业。因为字幕组需求量大,所以字幕组都是鱼龙混杂,然后就有各种神译:

就你的认知来说,下乡看起来前景不错。这是五年计划所需要的。

你的工作态度会让你丢掉工作。

据我所知,国内只有充话费送礼物的活动。另外,这个孩子是你和布拉德·皮特生的。

不考虑三鹿奶粉,有没有可能世界上的毒物原产地是中国?三鹿虽然停产多年,但江湖中仍在书写它的传奇。

你确定不是电视节目主持人干的?

不要骗自己,你没有吃鸡,这只是一种安慰。

121烈日下火上蒸蛋

这样干净的小溪不是每天都能看到的。

来自美剧《破产姐妹》