美剧中有哪些神的翻译?
也许他们的英语足够好,也许他们是专业的英语翻译,但是看完下面的图片,你会发现,翻译不仅要看英语水平,更要看“脑洞大开”!
1.首先来个《泰坦尼克号》的大神翻译,再经典不过了。没有一个:
捷克斯洛伐克!为了不让电影字幕字幕和谐,还得加鸡腿!
2.翻译车祸现场~
我被这个字幕绅士深深打动了,好坦诚!我好像在这眼神里感受到了字幕君的无奈~
3.诗化翻译~
当然也有会做诗的大翻译家!
4.萌译~
这只狗一定很可爱!
5.
这个翻译太中文了,估计是还珠格格的铁粉!
6.学术霸权翻译
这个字幕君绝对是文科生中的高手,出口成诗木~
7.浑水摸鱼翻译
下面两个翻译有点不负责任。连我这个四六级都没考过的人,也知道怎么翻译。你的良心不痛吗?
8.骂人不带脏字翻译,自己感受一下,真实贴切!
9.字幕王者速成翻译
先说这个吧。欢迎喜欢电影的朋友在评论区补充一些有趣的翻译~
雷神的三个剧情片段
你只是一个蓝色皮肤的冰宝宝。
没错,三公主的确是个小蓝人。
但是...告诉我,小蓝冰棍是什么鬼?啊?你在哪里找到这么帅的冰棍?我也要找找吗?
在此插入一段:
漫画中,洛基的生父劳菲抓起洛基吞了下去(吞了下去……你就这么砸在自己的儿子身上?)但生命力顽强的洛基不仅没有死,还用匕首划破了劳菲的心(……和他的父亲一样,他是个残忍的人……哦,不,是个残忍的上帝)。
站在王座上的洛基:如果我没有用剑划破他的心,爸爸看到我这样会很骄傲的。
一群比洛基大无数倍的冰霜巨魔跪在王座前【跪!!(喵!!)]
决裂告诉我们,不是什么都能吃,哪怕对方是小蓝冰棍。
最后,发一张波浪图
近年来,美剧在中国越来越受欢迎,一些美剧IP剧甚至更受欢迎。因为中国的外语水平普遍不高,看美剧没有字幕会很困难,这也催生了字幕组之外的行业。因为字幕组需求量大,所以字幕组都是鱼龙混杂,然后就有各种神译:
就你的认知来说,下乡看起来前景不错。这是五年计划所需要的。
你的工作态度会让你丢掉工作。
据我所知,国内只有充话费送礼物的活动。另外,这个孩子是你和布拉德·皮特生的。
不考虑三鹿奶粉,有没有可能世界上的毒物原产地是中国?三鹿虽然停产多年,但江湖中仍在书写它的传奇。
你确定不是电视节目主持人干的?
不要骗自己,你没有吃鸡,这只是一种安慰。
121烈日下火上蒸蛋
这样干净的小溪不是每天都能看到的。
来自美剧《破产姐妹》