如何考取英语翻译资格证?

我属于最早一批参加翻译资格考试的翻译人员。一次性考到翻译二级,已经14年了。用我自己的学习和考试经验帮你解决问题。

你说的翻译资格证全称是“国家翻译职业资格(水平)考试”(CATTI),是唯一与职称挂钩的翻译证书。二、三级(无论是笔译还是口译)分别对应翻译和助理翻译,一级是评译和高级翻译相结合,纳入高级人才库。同时,翻译资格考试也与翻译专业硕士学位教育相衔接。所以CATTI的社会认可度和行业含金量都很高。

至于题目中提到的“想考专业翻译资格证的中国学生”,为什么要用“但是”呢?英语专业和非英语专业都可以考专业翻译资格证,两者各有优势。特别是中文专业的学生,中文学的比较透彻,在汉译英方面也有自己的优势。汉译英中,对源语言的理解要到位,把握准确,避免理解上的低级错误;在英汉翻译中,目标语言的翻译词准确、通顺。这是其他专业考生(或翻译)能力的相对不足。当然,学生的英语可能比英语专业的弱,但这是可以弥补的。

即使是理科考生,虽然语文和英语都不是强项,但基于自己的专业优势,在翻译领域也很吃香。比如,虽然翻译的领域有限,但石油机械设备专业的翻译人员在石油机械设备专业知识方面准确、专业、到位,提交的译文和论文一样受到业内人士的赞赏,但比“百事通”翻译人员更受欢迎。我的一个同事,专业是“油气储运”,比较冷门,但是这方面的专业翻译很少,专业水平和语言水平都不错。反而翻译任务多,他在业内的名气也在逐渐扩大。说到“油气储运”的翻译,他名列前五。甚至很多论文摘要的翻译任务都找上了他,大量论文作者还是10元的每个字都直呼其名。

考证的话,建议你从三级考试开始,虽然可以直接考二级,没有门槛。不过是训练或者练手。毕竟一年可以考两次,顺利过三级,成绩出来几个月后可以申请二级。现在报名费也很低,100多分。报名的时候报名费500多,占我工资的三分之一。现在才半天工资。(为什么这么不公平,唉)

无论二级还是三级(笔译和口译都一样),考试科目都有两个——综合和实践。前者不需要刻意准备。因为要考翻译证,所以平时英语题做的比较多,成绩应该不错。“综合”的题目和平时的英语考试很像。做几套往年的模拟题或者真题,估计一下自己的实力。如果平均分在70分以上(过60),就不用天天做,专心学习练习。因为“练习”是实际翻译,既有英汉翻译,也有汉英翻译,主要是300到400字的短文,主题多样。非专业翻译人员通常很少接触翻译实践,缺乏经验,需要集中培训。

训练分为受阅和实战。可以选择《人民日报海外版》、《中国日报》等官方英文报纸,也可以选择《英语世界》、《英语文摘》等刊物。当然,这只是个人建议,你可以根据自己的阅读习惯和喜好来选择阅读材料。实战中可以用刚才说的双语刊物,每天练手,2000字左右为宜。翻译完后,多找翻译中的空白,多揣摩单词和句子,体会“地道”的翻译。

总之,作为实操证书,备考以模拟训练为主,多看专业书籍和教材,不要太在意“大纲”和“范围”。当然,投入足够的时间和精力也是必不可少的。