英语专家金:上帝与你同在和上帝与你同在哪个更准确?
其实,上帝与你同在更准确。
但我不认为上帝与你同在是错的,因为一开始may上帝与你同在是对的,只是May后来被省略了。为什么不说上帝与你同在,那么一切都好。
……………………
为什么我们把“再见”说成“再见”?
我相信很多香港人都知道Bye-bye其实来自英语。在英语中,Goodbye往往简化为bye,香港人常用。后来用中文写的时候,用“拜拜”这个发音很近的字来表示。其实“拜”字不是单音节的,由“拜”字组成的词也有拜访、告别的意思。比如拜访也叫拜访,告别也叫告别。再看再见的由来,原来再见原本是上帝与你同在的意思,也就是“愿上帝与你同在”。这句话后来被缩写简化为God be wy you,God b 'w 'y,Godbwye,good-b 'wy,最后演变成了今天的再见。据考证,再见一词最早出现在65438+。
细心的读者可能会注意到,为什么最初的“上帝”——拜拜演变成了后来的“好”——拜拜。有人认为,也许是因为时间久远,这句话的原意已经逐渐被遗忘,后人用善这个词代替了神这个词,更容易被普通人理解和接受。
“愿上帝与你同在”作为问候或告别的问候语在圣经中使用已久。在路得记2: 4中记载了“愿主与你同在”的祝福语,新约全书也经常在结尾用“愿神与你同在”的话作为祝福语和问候语。比如:Cor。13:11“爱与和平之神永远与你同在”,菲尔。4:9“赐平安的神必与你们同在”,帖撒罗尼迦前书5: 28“愿我们主耶稣基督的恩与你们同在”,帖撒罗尼迦前书3:16”。愿主与你们众人同在”,提摩太书4:22“愿主与你们的灵同在”。恩典与你同在”等等。
所以下次我们和别人说再见的时候,请不要忘记,这不仅是再见,更是祝福!!
再见