美国英语中一些俚语的来源是什么?
英语中有许多习语和俚语,有些来自圣经,有些来自莎士比亚和乔叟等著名古典文学,有些来自古希腊或罗马神话,有些来自拉丁语或法语等。这些成语背后都有一个有趣的故事或典故。这些成语、俚语为文章或话语增色不少,但很多都与其具体含义相去甚远,所以掌握成语的语境是恰当使用的前提。
d的岁月很多年了。
布鲁尔说,这个比喻来自一个古老的传说:以前没有人见过死驴。还有人说这个成语是来自d的耳朵的文字游戏,因为驴的耳朵很长。有时候还能看到以下表达:d年前。几年前我见过他。
向西走【俚语】到西方;死亡;(一个计划)失败了;(某物)被破坏,不能使用。
弗里曼先生说,这个成语产生于一战时期;当时,伤员和没有在当地掩埋的尸体被从前线运往西部。另一种说法是太阳在西方落下,这是对人类死亡的隐喻。可怜的约翰是在爆炸中丧生的人之一。可怜的约翰是死于爆炸的人之一。
随遇而安乐天知命,无忧无虑,无忧无虑。
这个比喻的意思是人们相信命运,生活幸福。可用作名词、形容词和副词。做名词的时候
于乐天知足者。【例】永·琼斯是无忧无虑的小伙子;他不担心任何事情年轻的琼斯是一个快乐的年轻人。他什么都不担心。
坏蛋:坏蛋;流氓,骗子,浪子;无用的人
这种语言大约在上世纪中叶出现在美国,十年后传播到英国。打个比喻,“坏人”也可以作为腐败的象征,因为坏人从外表看不出来,但他们的内心是有臭味的。【例】什么都不信他;他是个坏蛋。别相信他,他是个坏蛋。
破釜沉舟:破釜沉舟,破釜沉舟。
这个成语来源于一些军事家的行动。相传古罗马凯撒等名将出征时,经常焚烧船只。士兵们别无选择,只能前进,打败敌人。[示例]“就这样了”曼比说,撕毁了协议。"现在我们已经破釜沉舟了,除了继续这个项目,我们别无选择。"“是这样的,”曼比说,撕毁了协议。"现在我们已经破釜沉舟,别无选择,只能按计划前进。"
西班牙城堡(空中楼阁)空中楼阁,白日做梦。
来自法国西班牙城堡。你为什么提到西班牙?也许是因为西班牙曾经被认为是一个浪漫的国家。当时西班牙的士绅住在没有城堡和别墅的城市里。这个成语最早可以追溯到13世纪的一首诗《玫瑰传奇》:如果你想建造空中楼阁,白日梦会是幸福的。(你将在西班牙建造thanne城堡,在vayne梦见joie allebut。)【举例】我现在不抱希望了...我的高地豪宅也许终究会被证明是西班牙的城堡。我现在希望很小...我在苏格兰高原上的豪宅可能只是空中楼阁。
落魄:精疲力尽;落魄;什么都做不了;处境艰难
这个比喻来自拳击。一个拳击手被对手击倒,还没数完数就站不起来,等于被打败,不能再比赛了。史密斯在第一回合就被淘汰了。史密斯在第一回合中被击败。
擦亮苹果& lt嘴>奉承起来;巴结
过去,美国学生给老师送闪亮的苹果来取悦他们。这个成语来源于这个习俗。有时候在apple前加old或者在apple后加一二是没有意义的,只是为了调整语调。马屁精:马屁精他升职很快,因为他擅长拍马屁。他很会拍马屁,所以升职很快。
赴汤蹈火,在所不辞;承担所有风险
起源于盎格鲁撒克逊时期的中世纪量刑法(又称神判法):如果嫌疑人的手浸在沸水中没有损伤,就会被判无罪。1534年,希腊将军和历史学家色诺芬,434?-355b.c .)在他的著作《经济学》(Oeconomicus)中引用了这个成语的翻译。莎士比亚在他的戏剧《温莎的风流娘儿们》第三幕第四场也使用了这个习语。到了上世纪中叶,这个成语已经成了老生常谈。我愿赴汤蹈火去查明那件事的真相。我愿赴汤蹈火去查明那件事的真相。
芝麻开门咒;克服困难的秘诀;关键是要敲门。
《一千零一夜》中的阿里巴巴和四十大盗:一个山洞里藏着无数的财宝,但是山洞的门是关着的,需要用咒语“芝麻”才能打开。财富是许多社会的敲门砖。财富是许多社交活动的开场白。