船长学英语。

某航空公司事故频发,法航与美国终止合作关系,其人员被美军禁止乘坐该公司飞机。加拿大官员也通知该公司,准备禁止其飞机飞越其领空并在其境内降落。但几年后,这家公司因为出色的安全记录,被享有盛誉的《国际航空运输》杂志授予“凤凰奖”。如果有人告诉你,彻底改变这家公司安全状况的决定性任务是要求所有飞行员使用英语,你信吗?

这个东西真的是这样的。大韩航空在韩国从1988到1998这十年间的飞机损失率是百万分之4.79。什么概念?同期美联航的飞机损失率为0.27。对比一下就能明白大韩航空的事故率有多高了。2000年,大韩航空邀请达美航空的大卫·格林伯格帮助公司改变大韩航空糟糕的安全状况。他上任后制定的规则很简单:大韩航空的工作语言是英语,如果想留下来继续飞行,就必须英语流利。

格林伯格改革的绝对成功会让我们困惑。很明显,飞行安全和飞行员使用的语言是两个不相干的问题。怎么会有这么大的关系?

秘密在于语言背后的文化。安全部门和心理学家经过深入细致的调查研究发现,飞行员的文化背景与飞行安全有明显的相关性。韩国文化中的沟通方式是“倾听为主”。也就是说,说话人的表达是非常含蓄的,谈话双方都需要揣摩对方的真实意思。他们能不能听懂,完全取决于听者。同时,韩国文化中的“权力距离指数”很高,在相关研究中排名第二。权力距离是指人们对比自己高一级的阶层的态度,尤其是对权威的重视程度和尊重程度。在飞行过程中,如果有事发生,“权力距离指数”高、“倾听型”沟通风格的机组,往往会迫于上级的权威压力和沟通的模糊性,造成不可挽回的重大失误。

比如1997年大韩航空801航班空难,造成228人死亡。大韩航空的做法是副驾驶和工程师马上为机长服务,机长负责飞机。机长可以按照自己的想法做事,机长可以叫副驾驶和随机工程师。所以当801航班的随机工程师和副驾驶发现天气不好,看不到跑道时,他们说:“机长,气象雷达起了很大作用。”“看不见了?”

因此,格林伯格要求大韩航空的机组人员使用英语作为工作语言,以帮助飞行员突破当地文化的角色定位,帮助飞行员用英语突破严格的韩国等级文化,直接用英语交流,避免“心照不宣”的交流。通过改变语言,格林伯格成功地将船员从旧的文化传统中分离出来。

这个故事是由马尔科姆·格拉德威尔的外星人讲述的。很多人想到这本书是因为他讲的一万小时法则,而给我印象最深的是这个故事。我们每个人都是在一种文化传统中长大的,每种文化都有它的优点和缺点。正视自己文化的利弊,意识到自己行为背后那些文化的影响,可以促使我们自觉学习其他文化的精华,不断完善自己。