如果公司让我把公司宣传册翻译成英文怎么办?
翻译宣传册的时候要注意整体,不仅仅是翻译工作,还要注意设计理念。这样才能保证企业宣传册的质量。要注意1,语言简洁,2,专业术语的使用,3,排列。
很多跨国公司在推广企业文化和产品发布时,会在很多地区采用相同模式的宣传册。但是由于地区之间语言的差异,很多公司会选择翻译公司来翻译企业宣传册。那么,企业宣传册的翻译技巧如下:
1,语言简洁。翻译宣传册时,首先要注意的是宣传册语言的简洁。只有这样,才能在短短的几页中充分表达出公司想要展示的内容。因为,在当今快节奏的社会,没有人有耐心和时间去读一本厚厚的宣传册。只有简洁明了的语言才能让客户在更短的时间内了解更多的信息。
2.使用专业术语。和法律翻译一样,宣传册的翻译也需要一定的专业术语,因为只有这样才能保持整个宣传册的专业性。因此,整个项目组在接到翻译宣传册的任务后,需要根据宣传册翻译项目的需要,找到一个专业词汇,然后根据团队的翻译水平进行沟通交流,对翻译的稿件进行校对和润色。
3.安排。既然宣传册是公司宣传用的,那就要有一定的宣传效果。所以除了简洁的语言和相关专业术语的使用,图文并茂的版面和强烈的色彩效果也很重要。这样才能给顾客带来视觉冲击感,吸引顾客的眼球。